Tradurre, in verità, è la condizione d'ogni
pensare e d'ogni apprendere.

Giovanni Gentile

Simultanea

Traduzione ‘in tempo reale’ da cabina: l’interprete traduce l’oratore mentre parla. Si utilizza in

occasione di conferenze, congressi, meeting ed eventi con pubblico.
Per eventi con un pubblico massimo di 50 persone, organizzati per esempio in ambienti con vincoli di spazio, la traduzione simultanea può essere effettuata anche utilizzando l'impianto delle visite guidate (usato per esempio nei musei).

Consecutiva

Interpretariato che prevede una particolare tecnica chiamata ‘presa di note’: l’interprete ascolta l'oratore e traduce fedelmente quanto detto  rileggendo gli appunti presi. Si utilizza in eventi in cui non è prevista l'installazione della cabina di simultanea, spesso con interventi di durata più limitata.

PRO: non richiede strumentazione.
CONTRO: la durata dell’evento raddoppia, poiché il discorso verrà ripetuto due volte, una dall’oratore e l’altra dall’interprete.

Trattativa

Interpretariato in cui l’interprete traduce quanto detto nelle lingue di pertinenza, agevolando così il dialogo fra le parti. Si utilizza generalmente in incontri di natura commerciale e non, dibattiti e simili. Si tratta di una sorta di 'botta e risposta' in cui l'interprete funge da ponte fra le parti.

CONTATTI

info@simultaneando.com

Tel. +39 338 85 67 085